Конференция католических епископов Франции внес изменения в текст молитвы "Отче наш"
23.10.2013
Высшее католическое духовенство Франции решило внести изменения в текст перевода с древнегреческого языка главной христианской молитвы - "Отче наш". Такое решение 15 октября принял Конференция епископов Франции , сообщает Портал - Сredo.RU. Внесенные изменения были одобрены Ватиканом, подчеркнули иерархи Церкви. Речь идет о строке молитвы "Отче наш", в котором сказано: "И не введи нас в искушение". У многих верующих эти слова вызвали обеспокоенность, поскольку звучали так, будто искушение исходит от Бога, что было явной ошибкой восприятия текста, отмечалось на конференции епископов. В новом варианте фраза имеет только одно возможное толкование - она звучит: "И не дай нам впасть в искушение". "Отче наш" - молитва, чаще говорят христиане. Ее использование достигает времен раннего христианства. Молитва представлена ​​в Евангелиях в двух вариантах - в Евангелии от Матфея и Луки. Новый французский текст молитвы будет включен в Часослова, который выдает Ассамблея епископов франкоязычных стран по Литургии. Во Франции книгу начнут распространять с 22 ноября. В дальнейшем новый текст перевода будет постепенно внесены в другие богослужебные книги Католической Церкви. Предварительный вариант перевода был принят в 1966 году после решений Второго Ватиканского собора и на основе компромисса , достигнутого католиками с протестантами и франкоязычными православными. Однако в дальнейшем представители Церквей неоднократно высказывали предложения видоизменения текста. |